Aboard a small jet winging its 53-minute flight from Memphis to Atlanta, a flight attendant quickly served drinks. When she asked the lady next to me, “What would you like?” the distinguished-looking senior adult responded, “Wah-tuh. No glahs.”
Seeing the confusion on the flight attendant’s face, I translated: “No ice.”
“That was going to be my next guess,” the flight attendant said. I smiled, knowing her first thought and picturing her trying to serve, “Water. No glass.”
I smiled too because of the small victory I’d just experienced.
Rewind six months. Feeling more daring than ready, I announced my intention to learn conversational French. Our younger daughter Amanda speaks French fluently. In high school and college, I myself took French. Ah, but a few days – er, decades – have passed since then.
Three months after making my bold announcement, I hadn’t yet acted on it. Amanda pointed me to a language program online that teaches words and phrases. Downloading the “lite” version, I tiptoed into the baby pool of conversational language-learning.
My first word list contained names of 16 animals. Before long, I could say such crucial words as cow (la vache – pronounced “lah vahsh”), cat (le chat – “luh shah”) and bee (l’abeille – whose pronunciation I will not even try to explain). Thus, when my husband and I saw the movie, Wall-E, I pointed excitedly to the robot’s cockroach friend and announced, “Le cafard!”
Two months later, our daughter Megan, my sister Karen and I bought tickets to visit Amanda, studying abroad in Belgium. We planned to travel the first week in November, spending several days each in Brussels and Paris. Part of the time, Amanda would accompany us. Part of the time, we’d be on our own.
The day before departure, I shut down my French language program, feeling rising panic. I knew 325 French words and phrases – more or less. Had I learned the most vital words? When needed, would I recall them? Would I understand anything that an actual French-speaking person said?
One day later, on the first leg of my trip, I sat beside a woman who turned and spoke to the person behind her in a language definitely not English. Summoning my courage, I asked her, “Français?”
“Belgian!” she replied. (Yes, she had spoken French, but wanted to make her country of origin quite clear.)
I said, “Je m’appelle Deborah.” She told me her name, “Nicole.” In French, I told Nicole that I was going to Belgium to visit my daughter who was studying in Brussels. In French, Nicole told me that Brussels in November is very cold. Nicole lives in Brussels. She had come to Memphis with a group of eight. I asked, “Graceland?” She answered, “Oui.”
A few minutes later, she ordered, “Water. No glace” (meaning “ice” and pronounced rather like saying “glass” with a British accent). Amazed, I found myself translating from another language for someone else.
That short flight set the tone for the trip. On an elementary level and with some funny experiences, I actually communicated in a different language. Amazingly, I did it way before I thought I was ready.
Perhaps you’ve set out to attempt something daring, something you believe God is telling you to do. Perhaps you’ve waded in – and found the water getting very deep, very fast. Perhaps a loud voice inside you is shouting, “I’m not ready for this!”
In Hebrews 10:38, God says, “I take no pleasure in the one who shrinks back.” Mais oui! With the Hebrews writer, you and I can answer, “But we are not of those who shrink back . . .”
Seeing the confusion on the flight attendant’s face, I translated: “No ice.”
“That was going to be my next guess,” the flight attendant said. I smiled, knowing her first thought and picturing her trying to serve, “Water. No glass.”
I smiled too because of the small victory I’d just experienced.
Rewind six months. Feeling more daring than ready, I announced my intention to learn conversational French. Our younger daughter Amanda speaks French fluently. In high school and college, I myself took French. Ah, but a few days – er, decades – have passed since then.
Three months after making my bold announcement, I hadn’t yet acted on it. Amanda pointed me to a language program online that teaches words and phrases. Downloading the “lite” version, I tiptoed into the baby pool of conversational language-learning.
My first word list contained names of 16 animals. Before long, I could say such crucial words as cow (la vache – pronounced “lah vahsh”), cat (le chat – “luh shah”) and bee (l’abeille – whose pronunciation I will not even try to explain). Thus, when my husband and I saw the movie, Wall-E, I pointed excitedly to the robot’s cockroach friend and announced, “Le cafard!”
Two months later, our daughter Megan, my sister Karen and I bought tickets to visit Amanda, studying abroad in Belgium. We planned to travel the first week in November, spending several days each in Brussels and Paris. Part of the time, Amanda would accompany us. Part of the time, we’d be on our own.
The day before departure, I shut down my French language program, feeling rising panic. I knew 325 French words and phrases – more or less. Had I learned the most vital words? When needed, would I recall them? Would I understand anything that an actual French-speaking person said?
One day later, on the first leg of my trip, I sat beside a woman who turned and spoke to the person behind her in a language definitely not English. Summoning my courage, I asked her, “Français?”
“Belgian!” she replied. (Yes, she had spoken French, but wanted to make her country of origin quite clear.)
I said, “Je m’appelle Deborah.” She told me her name, “Nicole.” In French, I told Nicole that I was going to Belgium to visit my daughter who was studying in Brussels. In French, Nicole told me that Brussels in November is very cold. Nicole lives in Brussels. She had come to Memphis with a group of eight. I asked, “Graceland?” She answered, “Oui.”
A few minutes later, she ordered, “Water. No glace” (meaning “ice” and pronounced rather like saying “glass” with a British accent). Amazed, I found myself translating from another language for someone else.
That short flight set the tone for the trip. On an elementary level and with some funny experiences, I actually communicated in a different language. Amazingly, I did it way before I thought I was ready.
Perhaps you’ve set out to attempt something daring, something you believe God is telling you to do. Perhaps you’ve waded in – and found the water getting very deep, very fast. Perhaps a loud voice inside you is shouting, “I’m not ready for this!”
In Hebrews 10:38, God says, “I take no pleasure in the one who shrinks back.” Mais oui! With the Hebrews writer, you and I can answer, “But we are not of those who shrink back . . .”
© 2008, Deborah P. Brunt. All rights reserved.
Hebrews 10:38 TNIV